雨燕体育直播
全国咨询热线: 029-6496474

新闻中心

新闻中心

铜梁龙致谢:衷心期待与各兄弟俱乐部共同推动中国足球发展(铜梁龙致谢:诚挚盼与兄弟俱乐部携手共促中国足球发展)

发布时间:2026-01-05

Seeking clarification on user intent

I see the user posted a Chinese sentence about Chongqing Tongliang Long, but it’s not clear what they want from me. They might be looking for a translation, expansion into a news article, or perhaps a summary. Given the ambiguity, it makes sense to ask them directly about their needs. I should inquire whether they want it translated to English, expanded into a press release, written as a news piece, or turned into a social media post.Clarifying user request for Chongqing Tongliang Long

I realized that Chongqing Liangjiang Athletic dissolved in 2022, and Chongqing Tongliang Long joined the CSL. The user’s mention of "Tongliang Dragon" could refer to football, given the context about promoting Chinese football with other clubs. So, "铜梁龙致谢" translates to Tongliang Dragon expressing gratitude and looking forward to collaboration. I want to ask how they’d like this information presented—perhaps I can propose an improved headline, a brief news piece, or an English translation. I'll suggest three alternative headlines and offer a concise news paragraph.Drafting content for the user

I think providing an English translation of the headline will be helpful. I need to be concise, so I’ll offer suggestions and ask for clarification on the user’s needs. I’ll create:

  • Three alternative headline variants
  • A short lead-in news piece in Chinese
  • An English translation of the headline
  • A question about whether they want a full press release, social media copy, or a bilingual post, and if there's any specific context to include

I’ll ensure to use bullet points for clarity while keeping formatting simple.Refining the message for the user

I’ll modify the lead-in to read:

"Tongliang Long Club expresses heartfelt gratitude to fellow clubs for their long-term support and collaboration. The club states that it aims to deepen communication and competitive cooperation, working together to enhance youth training, event management, player development, and fan culture, thereby promoting the healthy growth of Chinese football."

The English translation of the headline will be, "Tongliang Dragons Express Gratitude: Eager to Work with Fellow Clubs to Advance Chinese Football."

I need to create two concise social media posts for platforms like Weibo or WeChat. Let’s get this done!

想怎么用这句话?要不要我帮你润色成新闻通稿、社媒文案,还是翻译成英文?先给你几版快速可用的稿子:

  • 标题改写(可选)

    • 铜梁龙致谢各兄弟俱乐部:携手共促中国足球进步
    • 铜梁龙发声:感谢支持,期待与各队联手推动中国足球发展
    • 铜梁龙:心怀感恩,与兄弟俱乐部并肩共兴中国足球
  • 新闻导语(80–100字)

    • 铜梁龙俱乐部向各兄弟俱乐部致以诚挚谢意,感谢长期以来的支持与协作。俱乐部表示将以开放姿态深化交流与竞赛合作,在青训、球员培养、赛事运营与球迷文化等领域携手发力,共同推动中国足球的健康可持续发展。
  • 英文翻译(标题)

    the

    • Tongliang Dragons Express Gratitude, Eager to Work with Fellow Clubs to Advance Chinese Football

需要我扩展成完整通稿(含高层发言、行动计划、媒体联络)、做成社媒短帖(微博/视频号两版)、还是双语版本?